于是一步步进入她全套:“三个词连起来怎么读?这不知算不算中式英语,反正要是英美人听了,肯定一头雾水,但我感受到了新生一代把英语当做中文的风趣。等等,据说还被牛津词典收录了。以上这些,只是希望给网友们带了些乐趣,以备不时之需,千万不要被牛津英语词典给收录了。...
它早已超过了原来的字面意思,被用作鼓励他人或体育赛场上的欢呼。oil”来表达中文“加油”的意思。这让其他使用英语的人们一头雾水。oil”,这是一句中国人常挂在嘴边的词语的英文直译。根据BBC的说法,一些人认为它起源于上世纪60年代的澳门车赛,人们会呐喊“加油”,为赛车多加燃料。如今,在香港等一些地方,很多人混合使用英语和汉语,他们也开始将这个词用于英语。oil”能被收入字典的原因之一。...
刘浩贤说,英语演变受到许多语言和社会历史因素的影响,因此《牛津英语词典》必须不断收录在使用中已经成为英语的新词。刘浩贤认为,《牛津英语词典》收录中式英语,体现了当前英语演变的一个有趣趋势:日益增长的本土化和多元化。“《牛津英语词典》致力于记录英语的独特词汇,因为我们相信吸收来自全球的不同英语,才能够讲述更完整的语言故事。...
oil(加油)被加入了《牛津英语辞典》。曾教授一直很关注牛津辞典每一季度的更新,时常会登录OED的官网,输入jiayou来看看“加油”的中式英语会不会被收录。oil被正式收录进《牛津英语辞典》,堪称中式英语的一次重大胜利。出版牛津辞典的牛津大学出版社称,一个词被收录进辞典,必须具备下面的条件:此前已经有不少汉语词汇被收录进牛津词典:...