来吧!加油!
以前我会因为这样说被英语老师批评,但现在add oil已经正式成为“合法”的中文英语,就像丢脸(lost face)和好久不见(long time no see)一样。
台湾东吴大学英文系副教授曾太元首先发现,中文英文add oil(加油)被加入牛津英文词典。曾教授一直密切关注牛津词典的季度更新。他经常登录OED官网牛津在线英语词典,进入jiayou,看看会不会包含中英文单词“Come on”。10月8日,他无意中发现“加油”被选中了,但对应的英文名却是add oil,而不是jiayou。
看看上海人网站的报道:
在世界各地讲中式英语的人的重大胜利中,“加油!”这句话 已正式添加到牛津英语词典 (OED)。
“加油”是中文短语“关于”的直接英文翻译,这是一个在中国经常使用的感叹词,表示对某人的鼓励或支持。尽管该短语是中文中使用最广泛的短语之一,但由于表达方式的多功能性,总是很难想出一种合适的方式将其翻译成英文,导致一些人选择了开玩笑的直译。
add oil 这个短语被正式收录在牛津英语词典中,这是中式英语的重大胜利。
Add oil 是中文单词“加油”的直译,是中国常用的感叹词,表示对某人的鼓励或支持。尽管“加油”在中文中被广泛使用,但从来没有一个合适的英文对应词。因为“加油”太有用了,所以有人戏谑地直译为“加油”。
过去,“加油!” 会迷惑外国人外教在线,但现在你可以大声说出来。那么,说“加油”,除了中文英文,还有哪些地道的表达方式加油呢?
1加油!
当很多人看足球比赛时,他们会说“加油!” 当他们兴奋时,这意味着鼓励团队更加努力。
2 加油!/ 继续!
这句话通常用于鼓励其他人尝试一下。言外之意就是你不必担心失败,应该抓住机会勇敢行动。例如牛津在线英语词典中式英语“加油”入选牛津辞典 来看看哪些中式英语在国外也好使,如果你的同学想锻炼身体并报名参加演讲比赛外教留学,但没有信心和勇气,你可以说“加油!”
3 祝你好运!
看到这里你可能会感到惊讶,好运对你来说不就意味着好运吗?其实好运也可以用来表达加油,可以用在很多场景,比如考试、求职面试、表白等。
4 加油!
Cheer up 意思是振作起来,振作起来,可以用来鼓励朋友振作起来,在情绪低落时继续加油。类似的词是Buck up英语那家好,也就是让对方振作起来的意思。
5 坚持住!
这句话含蓄的意思是“坚持下去,要有耐心,困难时不要放弃。” 比如运动会上大家都喜欢喊的口号“到达终点就是胜利,加油,加油!”,你可以用Hang in there!表达“加油”。
6 继续!
这个表达的意思是“不要停止,不要放弃,继续前进”。比如在锻炼和做无氧运动的时候,如果不能坚持下去,可以用keep going来鼓励对方坚持下去。类似于继续战斗。爱看韩剧的童鞋请注意不是《格斗!》但是“继续战斗!”
说完加油鼓励和打气,我们再来说说加油的英文怎么说。正确的方法不是加油,而是加油或加满。
根据出版《牛津词典》的牛津大学出版社的说法,一个词要被收录到词典中,必须满足以下条件:
根据牛津大学出版社的说法,一个词必须需要在“合理的时间内”有足够的独立使用示例才能被考虑纳入。出版商还考虑这个词是否达到了“通用货币水平”,即读者无需解释其含义即可理解。
牛津大学出版社指出,一个词必须使用“足够多次”才能有足够的例句被考虑纳入牛津词典。出版商还会考虑这个词是否是“通用的”,这意味着读者无需解释就能理解它的含义。
牛津词典指出add oil来源于港式英语牛津在线英语词典,并列举了4个案例,分别是add oil在不同文章中的使用。最新的例子来自香港版《中国日报》2016年6月7日的一篇报道,作者是在港的英国教育学者安德鲁·米切尔(Andrew Mitchell):
如果我们真的想成为亚洲的世界城市中式英语“加油”入选牛津辞典 来看看哪些中式英语在国外也好使,我们还有很多工作要做。所以加油学英语收费,大家!
如果我们真的想成为亚洲的世界级城市,我们还有很多工作要做。所以大家中式英语“加油”入选牛津辞典 来看看哪些中式英语在国外也好使,加油!
文章标题还提到了加油:
特区要想成为一个真正的多元文化社会,就必须“加油”
(香港)特别行政区要努力成为真正的多元文化社会
事实上,《中国日报》的这篇文章早有预言。介绍了香港文化的繁荣和港式英语对英语的影响,并提出“加油”就是一个很好的例子。
香港英语继续在香港蓬勃发展哪个好英语,一些流行的本地表达越来越多地用英语而不是原来的粤语。一个例子是“add oil”,gayau 的直译,一个鼓励的词,意思是继续前进。
港式英语在香港继续蓬勃发展,许多流行的本地表达方式在英语中的使用频率甚至超过了原来的粤语。一个例子是“加油”,这是gayau的直译牛津在线英语词典,意思是鼓励。
很多被牛津词典收录的中文英文都是“港味十足”的,比如大排档、开封、叉烧、yum cha、烧。梅);也有只在香港或主要在香港使用的英文表达方式,例如休憩区和街市。还有一些常见的英文单词其实来自香港,比如lucky money、sandwich class、milk tea、compensated dating等等。
烧味
许多中文单词之前已经被牛津词典收录:
关系
武侠
枸杞
菜心
旗袍
按摩推拿
饺子饺子
馄饨馄饨
红包红包
户口
风水
胡同胡同
茅台酒
不能做 不能做
随着中国在国际舞台上的影响力不断扩大,汉语在世界范围内的知名度也越来越高。也许有一天,当你到了一个说英语的国家,你可以直接说中文让外国人听懂,比如:
“你好”(你好),有一个“饺子”!我可以使用“人民币”或“支付宝”(智付宝)吗?
发表评论
评论列表8人参与