说起Chinglish,作为六零后不得不接受被推到沙滩的现实,国家发展太快,快得每天出门都有陌生感。
08年,女儿还在读小学,那天一位经常与她一起吃住的同学,一本正经的样子问我:“叔叔牛津英语词典电子版在线查询:不求牛津词典收录的新英文,英文【和平】怎么讲?”,我不假思索告诉她“peace”,她又问“那【战争】呢?”,我回:war ,心想这孩子是不是想跟我谈论与文学有关问题,她忽然又说“【发现】的过去式怎么说?”,我哪知是陷阱,就对她说“你们学过去式了吗?发现的过去式是found”. 于是一步步进入她全套:“三个词连起来怎么读?”
peace war found!
我忍不住一笑:“调皮的小丫头,挖坑让叔叔跳呀”
这不知算不算中式英语,反正要是英美人听了,肯定一头雾水,但我感受到了新生一代把英语当做中文的风趣。
另外一次印象深的经历,是一场足球比赛,国足客场战澳大利亚,大批留学生涌进悉尼的体育场为国足助威,一个球迷举着一个牌子,上面写着“give them a color see see”. 这给我包括无数中国球迷带来不少快乐,澳洲人也不明白啥意思,自然也不会引起国际争端。
很多中式英语,据说欧美人现在也接受牛津英语词典电子版在线查询,比如:好久不见 long time no see. 加油 add oil 等等,据说还被牛津词典收录了。
最近新冠病毒肆虐全球,因川普污名化covid19,使用Chinese virus,他的推特下,被无数中国网友“Funny mud pee”灌水,英美人一脸懵逼,后来理解为“表示对某种观点不满的一种善意发泄,翻译为【笑尿】或者【搞笑尿】”,具体有没有被牛津英语词典收录,还未得到证实。
近日,一香港女记者,采访WHO专家时,无耻地秀下限,很多网友用污言秽语回复,这有伤大雅牛津英语词典电子版在线查询,不免可以用中式英语的智慧来幽默一把。下面我推销几个牛津英语词典电子版在线查询,完全不用专利保护:
Jane hull (花瓣,船体)
Jane bee (小蜜蜂)
saw hull (看花瓣)
或者我们从funny mud pee扩展几个例如funny mud go pee. 或者funny mud jane pee
以上这些,只是希望给网友们带了些乐趣,以备不时之需,千万不要被牛津英语词典给收录了。
发表评论
评论列表6人参与