最近在阅读RFC文档的过程中发现关键词英语要大写吗外教哪好,这十年来关键词英语要大写吗,每年都有小伙伴尝试翻译RFC技巧英语,但是没有统一的标准关键词英语要大写吗,翻译的组织很松散关键词英语要大写吗翻译 RFC 8174: 关于 RFC 2119 中所定义的关键词,而且翻译水平参差不齐。
为了维护大家的工作,提供翻译不断迭代的可能,我最近建了一个Github仓库和一个网站;此外,我还翻译了几个基本的 RFC。准确的理解和翻译都很重要。希望通过微薄的贡献翻译 RFC 8174: 关于 RFC 2119 中所定义的关键词翻译 RFC 8174: 关于 RFC 2119 中所定义的关键词,实现“前人植树那个外教,后人乘凉”的宗旨。
网站的视觉效果应该更好,使用等宽字体上海英语,有中英文版本;但毕竟这是第一次开发网站,而且使用的是最低配置的服务器外教哪好,所以会有很多响应时间和页面布局。问题。
以下为译文:
Internet Engineering Task Force (IETF) B. Leiba
Request for Comments: 8174 Huawei Technologies
BCP: 14 May 2017
Updates: 2119
Category: Best Current Practice
ISSN: 2070-1721
关于 RFC 2119 中所定义的关键词, 其大小写形式的歧义性
摘要
在 RFC 2119 中指定了一组用于协议规范的常用关键词。此文档的目的是减少
在使用这些关键词时的歧义性, 即明确说明: 只有使用这些关键词的大写形式
时, 它们才具有所定义的特殊含义。
Status of This Memo
This memo documents an Internet Best Current Practice.
This document is a product of the Internet Engineering Task Force
(IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has
received public review and has been approved for publication by the
Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on
BCPs is available in Section 2 of RFC 7841.
Information about the current status of this document, any errata,
and how to provide feedback on it may be obtained at
http://www.rfc-editor.org/info/rfc8174.
Leiba Best Current Practice [Page 1]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
Copyright Notice
Copyright (c) 2017 IETF Trust and the persons identified as the
document authors. All rights reserved.
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal
Provisions Relating to IETF Documents
(http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of
publication of this document. Please review these documents
carefully, as they describe your rights and restrictions with respect
to this document. Code Components extracted from this document must
include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of
the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as
described in the Simplified BSD License.
目录
1. 导言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. 关键词的大写形式表示的明确说明 . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. IANA 注意事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 安全注意事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. 前提类参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
作者地址 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. 导言
在 RFC 2119 中指定了一组用于协议规范的常用关键词, 例如【必须】"MUST",
【应当】"SHOULD" 和【可能】"MAY" 等。其中提到这些关键词 "通常以大写字
母的形式出现", 这造成了一个困惑, 即该如何解释非大写字母形式的关键词,
例如 "must" 和 "should" 等。
此文档是对 RFC 2119 的更新, 明确说明了: 只有使用这些关键词的大写形式
时, 它们才具有所定义的特殊含义。此文档是 BCP 14 的一部分。
Leiba Best Current Practice [Page 2]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
2. 关键词的大写形式表示的明确说明
对 [RFC2119] 进行如下修改:
=== 修改前 ===
在许多标准跟踪文档中 (standards track documents), 有一些词被用来表示
规范的要求。这些词通常以大写字母的形式出现。此文给出了这些词的定义,
即当这些词被用于 IETF 文档中时, 应当被解释为何种含义。遵循这些指南的
作者, 应当在他们的文档开头的附近, 加入以下短语:
在此文档中, 关于关键词 "MUST"、"MUST NOT"、"REQUIRED"、"SHALL"、
"SHALL NOT"、"SHOULD"、"SHOULD NOT"、"RECOMMENDED"、"MAY" 与
"OPTIONAL" 的解释, 见 RFC 2119 中的描述。
=== 修改后 ===
在许多 IETF 文档中, 当一些词采用如下所示的、全大写字母的形式时, 这些
词被用于说明规范的要求级别。这些大写的单词能使文档的清晰性和一致性得
到明显提高, 因为它们的含义得到了明确定义。此文档定义了: 在 IETF 文档
中, 当这些单词采用全大写字母形式时, 该如何解释它们。
o 可以按照在此文档中的定义来使用这些词, 但这不是必须的。特别的, 规范
性的文本本身就不需要使用这些词。当想要保证文档的清晰性和一致性时,
可以使用这些词, 但是许多的规范性的文本即使不使用这些词, 其表述内容
依旧是标准的、规范的。
o 仅当这些词采用全大写字母形式时, 才具有这里所规定的含义。
o 当这些词未采用大写字母形式时, 它们具有正常的英文含义, 不受此文档的
影响。
遵循这些指南的作者, 应当在他们的文档开头的附近, 加入以下短语:
在此文档中, 关于关键词 "MUST"、"MUST NOT"、"REQUIRED"、"SHALL"、
"SHALL NOT"、"SHOULD"、"SHOULD NOT"、"RECOMMENDED"、"MAY" 与
"OPTIONAL" 的解释, 当且仅当它们采用全大写形式时, 见 BCP 14 的文档
[RFC2119] 与 [RFC8174] 中的描述。
=== 结束 ===
Leiba Best Current Practice [Page 3]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
3. IANA 注意事项
此文档不需要任何 IANA 操作。
4. 安全注意事项
此文档完全是程序性质的; 无安全相关的注意事项。
5. 前提类参考文献
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119,
DOI 10.17487/RFC2119, March 1997,
.
作者地址
Barry Leiba
Huawei Technologies
Phone: +1 646 827 0648
Email: barryleiba@computer.org
URI: http://internetmessagingtechnology.org/
Leiba Best Current Practice [Page 4]
发表评论
评论列表12人参与