中国英语学习顶级品牌《牛津高阶双解词典》第8版问世

《牛津高阶英汉双解词典》第8版首发式上嘉宾合影1997年9月,商务推出了《牛津高阶英汉双解词典》第4版,后又于2001年出版了《增补本》,它们获得了和第3版《牛津高阶英汉双解词典》一样的畅销纪录。1998年,《牛津初阶英汉双解词典》1版上市;2001年,《牛津中阶英汉双解词典》1版上市。至今,《牛津初阶英汉双解词典》已出版3版,《牛津中阶英汉双解词典》已出版4版。

牛津英语词典初阶中阶高阶的区别

牛津高级英汉词典第八版启动仪式嘉宾合影

人民网北京8月28日电(记者黄伟)8月27日,第21届北京国际书展在北京新国展正式开幕。商务印书馆总经理于典立交出签名书《牛津高中》时。当高级英汉词典(第8版)交付给牛津大学出版社英语教学部市场与国际合作部主任Paul Reilly并握手时,中国最具影响力的英语学习词典——《牛津高级英语-汉语双译词典《解法词典(第八版)》正式发布。这也标志着商业与牛津之间 35 年的合作关系又迈出了坚实的一步。

牛津大学出版社牛津中国区总裁马家龙,牛津大学出版社英语教学部营销与国际合作部负责人约瑟夫·诺布尔,牛津大学出版社牛津汉语词典部出版经理刘浩先,牛津大学出版社前副总裁北京外国语大学著名教授庄以川,中国出版集团公司党委书记、副总裁王涛,商务印书馆总编辑周洪波,商务印书馆副总经理王琦等其他中外嘉宾出席了启动仪式。

《牛津高级英汉词典》曾创造每分钟销售2.16本的奇迹

内容增加20%,新增1000个生词,5000多个修订,强化牛津3000核心词中国英语学习顶级品牌《牛津高阶双解词典》第8版问世,新增“单词搭配”和“术语库”,新增78页图形词汇扩展,新增“牛津写作指南”,新增“新增“iWriter互动软件”指导写作少儿英文,新增学术词汇标记……中国英语学习的顶级品牌——《牛津高级英汉双解词典》(第8版)再次呈现给读者一个新的面貌。

北京外国语大学高级翻译学院原院长庄以川说:“近60年来,我用过这本词典的第1、2、3、4版,第6版是我最熟悉的。因为我参与了它的双语版的复习。我现在正在使用的第七版。回顾学习和使用英语的过程,这本词典让我受益最大。

商务印书馆总经理于典利表示,尽管近年来整体英语工具书市场呈现下滑趋势,但《牛津高级英汉词典》等商务牛津品牌词典的销量逆势上升。趋势。仅《牛津高级英汉词典》就实现了年销量超过百万册,每分钟销量2.16册。这不得不说是一个奇迹。牛津大学出版社亚洲教育部总裁阿德里安·梅勒表示:“牛津大学出版社与商务印书馆的关系长期良好,取得了巨大的成功。《词典》(第8版)的出版标志着又迈出了坚实的一步。在我们的合作中。”

据悉,“牛津高级英语词典”作为英语学习词典的鼻祖,是全球英语学习词典的领导品牌。霍恩比,《牛津高级英语词典》主编,在日本教英语30年。霍恩比通过借鉴帕尔默、韦斯特等人的研究成果,并参考自己的教学经验,编写了世界上第一本学习词典,并确立了其编写原则:在保证准确定义的前提下,词典的文本应尽可能简单明了,以满足母语不是英语的学习者的需要。《牛津现代高级英语词典》

“商贸”“牛津”两大百年品牌联手35年

牛津英语词典初阶中阶高阶的区别

1979年,商务印书馆以“双名政策”(只引进世界一流的国外出版社为合作伙伴,只引进一流的学术名著或著名语言工具书)为基础对外合作敞开大门政策。也是在今年初夏,牛津大学出版社词典部主编罗伯特·伯奇菲尔德应邀来华访问商务印书馆并做讲座。从此,商务印书馆与牛津大学出版社开启了合作之旅。

1983年,牛津大学出版社香港分社词典部主任阿拉斯泰尔·斯科特率编辑组访问商务印书馆。双方已达成初步协议,共同出版《英汉汉英词典》。字典的汉英部分由Business编写。1986年6月,双方合作的第一本简体字图书产品《英汉汉英词典精选》问世,推出后大获成功。第4版出版至今,已上市30多年,已售出数百万册。这本词典从一开始就确立了商业与牛津的合作模式,而不是单纯的版权采购。

1985年,双方正式签订合同,授权企业在中国大陆出版简化版《牛津高级英语词典》。1988年5月,业务推出了简化版的《牛津高级英语词典》。该词典的出版在一定时期内填补了国内词典的空白,成为中国人学习英语的首选参考书。1990年代初,Business-Oxford达成协议,将《牛津现代高级英汉双解词典》第4版更名为《牛津高级英汉双解词典》中国英语学习顶级品牌《牛津高阶双解词典》第8版问世,由Business Publishing《牛津高级》出版。 ”(第 4 版)。简化版。1997 年 9 月,该业务推出了《牛津高级英汉词典》第4版,随后于2001年出版了《增刊》牛津英语词典初阶中阶高阶的区别,取得了与《牛津高级英汉词典》第3版相同的成绩。畅销唱片。

1998年,中牛津签署了《合作备忘录》中国英语学习顶级品牌《牛津高阶双解词典》第8版问世,牛津委托中牛津组织了第六版《牛津高级英汉词典》在中国大陆的翻译团队。2000年开始组建翻译团队。这是一支来自大陆、香港和台湾的顶尖专家团队。他们包括原北京外国语大学副校长、原高级翻译学院院长庄以川教授,以及香港中文大学。系讲席教授、香港翻译学会原会长金胜华宁波外教,复旦大学外国语学院原院长、教授傅宜勤,卢谷荪牛津英语词典初阶中阶高阶的区别,台湾师范大学名誉教授等多位专家。至此,可以说每次修订《牛津进阶》都是中国大陆、香港和台湾英语圈的共同事件。

2003年8月10日,商务印书馆与牛津大学出版社(中国)有限公司在上海光大会堂联合召开新闻发布会,宣布商务印书馆与牛津大学建立战略合作伙伴关系。牛津高级词典已成为中外合作出版工具书的成功范例。

1998年,推出第一版《牛津少年英汉词典》;2001年推出第一版《牛津中级英汉词典》。迄今为止,已出版了3版《牛津初级英汉词典》和4版《牛津中级英汉词典》。《初级》、《中级》、《高级》商务-牛津英语高级丛书为广大中国英语学习者提供了一套英语参考书,循序渐进,逐步培养出一套英语参考书由初级、中级和高级英语学习者组成的“型”读者群体扩大了品牌影响力,增强了品牌忠诚度,形成了完整的牛津高级系列,并逐渐成为汉语英汉学习的范畴。字典的顶级品牌。

35年过去了。两个百年品牌,两个词典王国,一代代精益求精的词典编辑,充分发挥学术领导力和词典出版的优势英语广州,秉持同样的专业精神,打造了整个牛津-商务词典系列. 出版了以《牛津高级英汉词典》和《英汉汉英词典精选》为代表的系列丛书,Business-Oxford已成为中国大陆英语学习的顶级品牌。

牛津大学出版社(中国)总裁马家龙表示,“30年来的合作,牛津大学给商务印书馆优秀的专业团队留下了深刻印象”。第八版从策划到出版历时四年。在第八版的制作中,双方一如既往地坚持对编纂质量的要求,每一个字、一个字、一个句子都用心良苦。

体验过两家出版社合作的中国出版集团公司党组书记、副总裁王涛说:“‘牛津进阶’的成功,充分展示了‘商贸-牛津’品牌的力量,强强联合国际合作的巨大优势,是品牌发展的必然趋势。”

《牛津进阶》桥梁:词典收录了中国风浓郁的单词

牛津英语词典初阶中阶高阶的区别

据《圣经》记载,为了不让挪亚的后裔建造通天的巴别塔,耶和华用神力制造了人类的语言障碍,使他们无法交流,使工程难以为继,人类四散奔逃世界各地的。隔阂。但交流的欲望是人类与生俱来的本能。

余光中说少儿外教,人类要想相互理解,就必须有共同的语言。相互交流、相互理解,不能仅仅依靠权力或单纯的暴利,而往往需要依靠语言和文字的媒介。《牛津高级》自1960年代以来已被翻译成巴西、希腊、葡萄牙、阿拉伯语、意大利语、日语、汉语等几十种语言。由于每种语言都是其民族的独特象征,具有深厚的文化内涵,文化差异成为翻译中最头疼的事情;“翻译到位后,在两种不同的文化之间架起了一座沟通的桥梁。

自从中国与现代相遇以来,睁开眼睛看世界已经成为一种冲动。商务印书馆总经理于典立表示,百年商贸始终以“兴业教育、启迪民智”为己任牛津英语词典初阶中阶高阶的区别,不遗余力地引进外来文化精髓,希望能拓宽中国人的视野。人,提高人的素质。语言承载文化。作为《牛津高级英汉词典》简体中文版的出版者连云港外教,商务印书馆希望这本词典能够让中国读者了解英语世界的方方面面,并为他们提供一个反思自己的一面。自己的文化。他者的镜子”,正如余光中所说,“

“牛津进阶”就像一个繁忙的十字路口,来自不同国家的词典编纂者和英语学习者在这里相遇。他们不仅吸收了英语世界的养分,还把自己文化中有价值的部分带到了英语中。世界,从而走向世界。

近年来,随着中国国力的提升和文化的发展,随着中西交流的深入,越来越多的中国元素逐渐融入到英语的语言生活中,而这些汉语也成为稳定的词语,已被收录在《牛津高级英汉词典》中。可以说,这些收录在《牛津高级英汉词典》中的词语记录、见证和促进了中西文化交流。

例如,体现中国传统文化的词语包括儒家(Confucian)、道家(Taoism)、阴(Yin)、阳(Yang)等代表中国哲学的关键词,以及太极拳( Taijiquan)、kung fu(功夫)等代表中国武术的新兴词汇,以及cheongsam(旗袍)、chinoiserie(中国艺术风格)、dragonboat(龙舟)、sampan(舢舨)等汉语浓厚的词语风格 。

再比如,反映汉语本身的词汇,除了普通话(Mandarin)、拼音(Pinyin)等较为常见的词汇外,还包括来自中国各地的方言名称,如粤语(Cantonese)、客家话(Hakka) 、赣(赣话)、吴(吴方言)、湘(湘方言)等。

又如反映中国饮食文化的词语,如炒面(炒面)、春卷(春卷)、馄饨(馄饨)等小吃牛津英语词典初阶中阶高阶的区别,还有大白菜(cabbage)、荔枝(lychee)等蔬菜和水果。

如强国定义中的例句“中国已被描述为‘新兴经济强国’”,随着中国的发展和与世界交流的深入,相信在未来,中国不仅会传播古代文明走向世界的同时,也将现代中国在科技、文化、教育乃至生活方式等方面的成就传递给世界。

为您推荐

发表评论

评论列表17人参与

返回顶部