\color{blue}{\大订单}\\\\
今天的主角小陈,原本是英语专业的。
虽然不是日语班,但能学会的人都知道,“迁移”的技巧在学习中是非常重要的。所谓“转移”,其实就是想办法让自己变得完美。(其他科目我不敢乱说,文科的学习方法大体相同)
俗话说:“天地万物,人伦万物,世间万物,世间万物,各有不同。在道家看来,万物皆有别。正常,为什么要区别对待,为什么要选择?”
因此,我们在学习的时候,也应该思考如何将过去获得的知识和方法与新的知识结合起来。下面是一些北大交叉录取的案例,希望能给大家一些启发和鼓励。
项目管理交叉考试
北大翻译、工程管理交叉考试总分第5名| 2021年MTI考研经历
英语交叉考试
北大日文翻译总分第7名 | 21年考研经验
工商管理盘问
19年北大考研经验
地理交叉考试
19.北大日语MTI翻译总分第7名的经历(地理学跨学科考试) | 研究生入学考试
德国交叉考试
19年考研经历北大口译MTI(德语专业inter-exam)总分第10名 |
药学质证(这个帖子很经典)
2018年北大MTI翻译总分第7-“课本式”体验帖 | 天天要闻
人力资源交叉考试
考研翻译经历考研| 18年北大MTI翻译总分第4名学生经历——自学日语到考研成功
说起小陈的情况,她不仅不是日语班的,而且还是在职应聘者,不仅能练好日语发音,考研也能拿到第一名。 ,这真是值得称赞和优秀。
说实话,小陈在备考的过程中也“悲痛”起来。我也跟她谈过,要求她坚持。
你会发现,即使是这样优秀的人,在备考时也会有失落和沮丧的时刻。因此,当你在准备考试(或做其他事情)时,遇到类似情况时,不要责怪自己,只要按照步骤坚持下去即可。
希望小陈的案例能激励万千考生,也希望小陈越做越好,以后发挥自己英语+日语的优势。
魏斯
\color{blue}{\large基本情况}\\\大家好,我是小陈。毕业于北京海底捞大学,获学士学位,英语专业,现就职于一家养老外企。大二暑假,我开始学习标准日。大三拿了N2(177),大四拿了N1(147)和CATTI三杆(71/65)。2019年大四的时候,我没有通过北外的质证考试,二战时我被北外聘用的第二年仍然一帆风顺。去年4月,带着不甘和固执,我说服了因为两次失败而害怕和焦虑的自己英语一对一,开始了我的第三次考研生活。这一次跨考+在职—北京大学日语MTI笔译总分第1名上岸经验|2022翻硕(MTI)考研,带着我的寂寞,
\color{blue}{\large 预备考试准备}\\\\ {\color{blue}{Preliminary Summary}}
因为在工作中准备考试,很多方法和时间都是为了在有限的时间内完成学习任务而设计的。您可以根据自己的实际情况选择参考。初测部分最后我会整理一下用到的资料和软件,大家可以根据需要使用。
{\color{blue}{政治 (72/100)}}
政治这门课,选一个自己喜欢跟随的老师,总分不会很破。小心不要成为海王,用萧修容的教材来听徐涛的课,跟在腿姐后面。每个老师都有不同的风格,过于博爱可能会造成混乱。因为政治是文科生的老熟人,所以我经常把政治放在一天学习的最后。被职业班虐后,看徐涛聊天讲故事佳音英语精修班考试,也算是一种人生调适。
{\color{blue}{多选部分}}
注意总结错题,然后有针对性地复习书中不熟悉的章节。有平板的同学可以尝试无纸化,用平板整理笔记和错题,这样在后期找知识点或者错题的时候,可以直接搜索关键词,比以前方便多了翻书。
(政治笔记搜索界面截图,使用APP:MarginNotes3)
{\color{blue}{大主题}}
时间充裕的同学可以提前记住一些通用模板或公式。等四卷出完再开始背大题已经太晚了。不要太担心。毕竟,早诵又快忘,谁不是忘却之王?
大概的时间表
8-9月:徐涛老师的“核心考试案例”配合他的强化课程进行一轮知识点点,整理笔记和知识框架。
10-11月:刷单选题,刷过几位主流老师给出的模拟题,梳理错题,找出薄弱知识点有针对性地复习。
12月:背诵大题,萧修容《四套卷》的正题部分,空卡背影(小破站ID:空卡空卡空空卡)。
{\color{blue}{掌握日语 (82/100)}}
我在初中和高中的时候看了很多日本漫画和日剧,所以在开始学习日语后,我下意识地依靠之前积累的一些所谓的“语感”来做出判断。结果,我的日语基础学习很薄弱,考研时用得上还不够。更无语了。所以我在这个公开课上花了很多时间,背基本的词汇和语法。可能看起来性价比不高,但是基础不好可以帮我避免翻译部分出现很多低级的语法错误,可以算是一石二鸟。
{\color{蓝色}{词汇}}
主要是整理一下手头的N1和特八词汇,然后放到anki里面,有时间再背。成语部分将《日语成语词典》中不熟悉的部分整理并放入anki中。词汇部分的范围太广,在日常的翻译练习和阅读过程中要注意不能积累的单词。
复习时,不要只盯着生僻难词。相似词的识别和分析,基本词的读音和用法也要检查和填写。例如,北京大学今年参加了益(りやく)考试。这个词本身并不难,但发音为りやく,意思是佛陀的恩宠。我在考场里自信地选择了りえき的选项,完美地跌跌撞撞。
{\color{blue}{语法}}
蓝宝本和特八的生疏语法总结在笔记本上,每月定期复习。然后我把N1和转八真题都刷了。另外,我还报了瑞士翻译的语法课,又钓到了漏网之鱼。
{\color{蓝色}{阅读}}
主要是刷了N1和特8的真题,看书比较有信心,所以没花太多时间,也就不再唠叨了。
\color{blue}{翻译基础 (121/150)}\
{\color{blue}{词汇翻译}}
基本上,我们使用Swiss Translation的词汇翻译课程加上翻译练习中积累的词汇。我会把它们整理成excel,每天随机选择50个有功能的听写,然后标出词汇的重要性和背诵的次数,方便以后复习的时候做选择。在冲刺阶段的最后两个月,我会挑选出要记住的关键词,把那些不太可能测试或无法记住的单词丢弃。另外,记得复习前期掌握的单词。我是那个在考场连【核酸检测】都没有写的人,因为我没有复习(笑)。
(词汇Excel翻译截图)
{\color{蓝色}{翻译}}
翻译资料是瑞意翻译的全套翻译训练营、强化课程和冲刺课程,然后是MTI和CATTI日语考试公众号的练习集(主要是政治和经济部分)。每次完成翻译练习,我都会睡一晚,然后第二天我会阅读我的翻译并进行第二次修改。一是消除对自己译文的羞耻感,二是通过一段时间的重读,更清楚地发现自己的译文的不足之处。之后根据参考译文和直播课修改译文,积累词汇量和固定用法。
因为学习时间有限,我基本上只做瑞士翻译的翻译练习,所以我会尝试每隔一两个月用类似于视译的方式翻译这段时间做的练习,然后选择重点回顾不顺利的地方。
早期,我大部分时间都在练习政治和经济文章,因为在此之前我基本上从未练习过翻译。政经文章的组织比较完善跨考+在职—北京大学日语MTI笔译总分第1名上岸经验|2022翻硕(MTI)考研,可以在短时间内显着提高。你可以利用政经文章的实践积累固定用法,也可以为自己建立自信。
北大翻译也会产生文学文章跨考+在职—北京大学日语MTI笔译总分第1名上岸经验|2022翻硕(MTI)考研,翻译难度较大。今年的日文翻译由三岛由纪夫撰写。中文翻译自相矛盾。当我在考场看到它时,我真的会感到心绞痛。在文学翻译中,要尽量做到意思准确。有时间的同学可以多看一些日本名家小说的中日译本,或者读一些中国名著的日文译本,既是生活的调整,也是知识的拓展。如果你真的在考场里看到一篇你读过的文章,你可以玩得开心。
自从进入瑞译训练营后,每次练习都感觉自己像一只菜鸟。每次我得到一个“总体不错”的评价,我都会开心一整天,如果没有得到表扬,我可以整晚都情绪化。那段时间我很不确定,以至于刚到强化班的时候,楚楚的老师曾经夸我翻译得好,我的第一反应是“啊!她真好!”。
转折点出现在 sprint 课上。突然发现,在训练营中,我可以逐字翻译需要坚持的文章,我有一种真正的“我似乎进步了”的感觉。这样的进步就像是踩了一个台阶外教教材,前期的长时间努力就是抬腿上台阶,难度很大,看不到结果。只有当你真正踏上去的时候,才会顿悟,你的努力似乎是有效果的。
后来,一句话把我吵醒了。“如果你能完美翻译,你会读什么研究生院。” 所谓一句话,把做梦者惊醒。这一阶段翻译实践的目的是提高水平,而不是追求完美。我只是一个学者而不是翻译。不要给自己太大压力。“一旦我接受了自己的弱点,那我就无敌了!”
{\color{blue}{百科全书和写作 (124/150)}}
{\color{blue}{名词解释}}
锐意百科课程可以说是试题之王。打开试卷的那一刻,我仿佛看到了瑞仪的老师微笑着对我说:我很了不起。就像词汇翻译一样,我会把名词解释整理成excel,读一两遍,标记每个词条的关键词,然后每天背诵。
{\color{blue}{名称解释中需要注意的几点}}
首先是手速。一定要先试试自己的书写速度外教补习,看能不能在规定时间内完成25个名词解释。
二是背诵法。有太多的词条要记住所有的不切实际。可以先多读几遍,提取关键词,背诵。例如,孙武能记住春秋时期、军事家、孙子的兵法。
三是感应。情商高的叫感应,情商低的叫无稽之谈。词条大致分为几类:人物/地点/事件/文字,一般可以使用一些陈词滥调。例如,古代汉字基本上是为文学做出贡献/在文学史上占有一席之地的官员/政治家/诗人。又如某部作品,可能是代表作/XX文学的代表作/对后世的发展影响深远/对研究当时的历史文化有参考价值。多记住一些陈词滥调,考试时遇到看不懂的词条,可以补一、二、三分,免得无话可说。
{\color{蓝色}{写作}}
申请作文部分,我阅读了《申请作文写作》一书中一些经常测试的申请作文类型,加上冲刺班的几篇申请作文作业的参考文章,并写下了格式和框架。大作文部分基本没有复习,然后在考场看到【narrative essay】的文体要求,就默默记下了小学生的流水账。
由于写作部分比较拖沓佳音英语精修班考试,直到去考场我一个都没有练习。大家应该有所防备,至少自己练习几篇文章,积累一些写作材料。
主题
使用数据
政治
徐涛核心测试用例+配套冲刺班视频
1000题/徐涛优秀题库/徐涛六套试卷/腿妹冲刺四套试卷/八套试卷/四套试卷
四套胶卷+空盒背影
日语大师
高校日语专业八年级统考案例分析与指导-南开大学出版社
特四特八真体/N1真体/三招二招真体
《日语高级外语事例说明手册》
日语成语词典 - FLTRP
《蓝宝石书N1-N5语法详解》
瑞士翻译学院语法考试班
翻译基础
瑞士翻译词汇翻译课程
瑞士翻译训练营+强化课程+冲刺课程
瑞日翻译硕士班
MTI和CATTI日语考试公众号练习合集
百科全书和写作
瑞士翻译百科全书课程
中国文化概论
《应用写作》——首都经济贸易大学出版社
推荐的应用程序和网站
Anki/记住
背单词
保证金说明
政治笔记和思维导图
知名度
翻译作业和笔记
人民网
积累翻译和热词
显色指数
日本新闻和广播
琴班库
日本百科全书
数字和平方单位字典
查找各种事物的量词
北喜郎
汉日词典
日中文学翻译馆
中国名著的日文翻译
待办事项
学习时间记录
\color{blue}{\large 复试备考(88.3/100)}\\\\ 第一次考完后,我开始放松了,直到第一次考的结果出来了,我才觉得自己真的能通过考试宣布。看到第一次考试的结果,我震惊地坐了起来,开始练习视译。希望大家以此为戒,不管你认为自己考得有多好,都尽快开始准备复试。
\color{blue}{自我介绍及问答}\
根据自己的情况,从学习能力、工作、报考原因等方面写了一篇500字左右的自我介绍。然后根据自我介绍的内容想了一些可能会问到的问题,准备了大概50个一般性问题。
在准备一问一答时,有意识地用一个答案对应多个问题,这样更容易记忆。比如我为【感兴趣的翻译领域】准备的答案是【文学翻译+喜欢的文学翻译作品范例】。这个答案也可以对应【爱好】、【为什么喜欢翻译】、【读过什么书】的问题。
如果你准备好问答,你可以和群里的朋友一起练习模拟面试。只有多练习,才能克服面试中的紧张情绪。我还报名了几套瑞士翻译复试课程。前后的四次模拟面试让我一开始无言以对,成功进化到能有勇气说废话(不)。
\color{blue}{视觉翻译}\
我使用了睿意视译听力翻译课程的教材和人民网的文章。我自己练习,录制定时录音,然后根据翻译回放音频,找出错误的翻译和遗漏佳音英语精修班考试,以及我自己的一些不良习惯。比如我一开始说的太快,卡住会很明显,会导致整体语速不平衡。练习的时候应该有意识的控制输出匀速。住得太久的地方。
除此之外,我每天都会和朋友一起寻找对方的视译资料进行练习,找出他们各自在听力和视觉翻译方面的长处和短处,然后再听自己的录音并加以改进。
\color{blue}{\large 结尾}\\\\\color{blue}{关于考研}\
在职考试有两个主要困难。
一是学习时间不足。
我现在在一家比较老的外企工作,965不加班,隔周上班,半个月可以在家上班。即便如此,我平均每天学习的时间也不超过三个小时,这与我的同学整天准备考试是无法比拟的。所以我每天的目标是更多地[做什么]而不是[学习x小时]。时间不够,只能集中精力弥补。
(备考时用APP记录学习时间:番茄TODO)
为了保持动力和专注于学习,我使用了【交叉拖延法】。当我的心因翻译而心碎时,我会看语法。如果不想读书,可以背热词。如果我真的不想刷政治问题,我会去维基百科条目。如果你今天头脑发热,给自己放个假,收拾屋子,做饭。不要为了延长学习时间而坐在课桌前,感觉自己在努力工作却什么也没看到。
二是学习、工作、生活难以平衡。
工作之余增加备考学习会大大减少你的娱乐时间,生活中也很难保持良好的生活习惯。工作和学习的两块巨石会让你不知所措,想知道你的选择是不是在自找麻烦。我还没有找到完美的解决方案,我只能[做出选择]。
我的目标是考上研究生,所以我要放弃工作上的晋升机会和其他机会,做好我的工作,不要让工作上的错误影响我的学习和心态。中途曾想过跳槽一家互联网公司,但最后还是放弃了,因为怕加班严重影响学习。
在生活中,可以说是完美的反面教材。考研的时候,胖了将近20斤,很长一段时间都熬夜玩复仇游戏。结果就是白天精神不振,工作失误连连,学习效率极低。所以,考研的话,要注意保证睡眠时间,每天多走走锻炼,不要等高考减肥(我就不说是谁了) )。
一般来说,如果你想参加在职考研,最好先衡量你现在的工作是否能保证一定的学习时间,你的意志力是否能接受被工作占据的生活并长期学习。考研的生活普遍很枯燥,很辛苦。学习带来的成就感和心中的学校专业会给你继续坚持下去的动力和勇气。
\color{blue}{关于三战}\
在北大之前,我参加了两次北外考试,都以失败告终。总结经验无非是亮点,能力不足,目标不明确。上大学的时候考研更多是为了逃避就业,也是为了逃避自己不喜欢的本科专业。
那时,通过N1考试后,觉得自己在日语学习上有了一些天分,想参加日本的研究生入学考试。选择BFNI,无非是为了出名,感觉很厉害的一个肤浅理由。带着逃避的心态去考研,让我陷入了一种“我这样做是为了什么?”的自我怀疑。在准备考试的后期。
我花了两年时间才意识到自己其实不适合读硕士,也没有心思做学术。又过了一年,我才意识到自己做翻译练习时最快乐、最充实。我发现我参加日语考试的初衷是有一天成为一名翻译佳音英语精修班考试,把我翻译的书放在书柜上,看起来很眼花缭乱。
想通之后,我不怕死地开始了我的第三次考研。虽然在过去的一年里,我的备考生活中有很多焦虑和崩溃的时刻,但我比前两年更加坚定和快乐。
当然,我也考虑过失败的后果。我给了自己一个最后期限。如果两年内考不上,我会放弃考研的选择,去一家互联网公司做纸王,然后尝试兼职翻译。和已经成家的人相比,我的沉没成本是两年,我还买得起(头铁)。
如果有同学在为二战/三战/N战苦苦挣扎外教英语,不妨坐下来好好想想自己考研的初衷和目的,是否能接受失败的后果。不要像我一样,带着迷茫和焦虑往前跑,却不知道自己想往哪里跑。当然,跑错方向也没关系,你可以继续走另一条路,对吧?这并不违反游戏规则。
\color{blue}{关于心态}\
[焦虑]是我去年的年度关键词。如果有小陈的2021年年鉴,估计每一页都会有。相爱相杀那么久,终于可以偶尔和解了。我接受了“每个人都焦虑”和“焦虑是正常的”的想法。它还学会了在我忙碌的时候不要打扰。
我最近听到一个关于焦虑的观点,这是有道理的。“当你着急的时候,说明你其实很好,而且比优秀还好。如果你去采访一个为他的生命而奔波的人,问他是否担心你的外表/学历,他可能会给你一拳。”
如果你无法摆脱焦虑的感觉,那就接受它是正常的,不要因为它不起作用而感到更加焦虑。如果你觉得它太烦人,那就让自己忙起来吧。当你沉浸在自己的学习和生活中时,焦急的小腿追不上你,只能看到你帅气的后脑勺。
\color{blue}{一些想法}\
复试结果出来后的晚上,我正在化妆,想着以后是吃肘子还是红烧肉。我看到了候选人名单,眉头微蹙。不知道是心里有预感,还是对肘部有太多的渴望,却莫名的平静。旁边的男朋友抱怨道:“你怎么一点都不兴奋。”
我也觉得很神奇网课学英语,直到第一次测试的结果出来,我才认为我真的可以通过测试。第一次测试的结果出来后,我高兴得浑身发抖,跳上跳下,笑得像个傻子。但随之而来的内疚和焦虑压倒了喜悦,继续颤抖。因为我知道,我还有太多的不足,比我更强大、比我更努力的人太多了。我怕我有了希望之后,会失去星辰,重新坠入黑暗。尘埃落定后,我松了口气,终于用结果说服了自己,小陈,你可以的。
非常感谢大家看我这么久的谈话,大家都是很好的人!
谢谢薇丝老师骂我在我emo焦虑的时候叫醒我(不。谢谢楚楚老师的温柔和耐心,在我没有自信的时候,她变成了一个夸夸其谈的组长,鼓励了我,感谢所有瑞译的老师,让我看到了自己理想中的老师形象。
感谢复试时陪我练习的Nikora、lzq和ysy,感谢和我一起上岸的同学cy,感谢团里的可爱小伙伴和无处不在的大佬们。
还要感谢我的男朋友,小张同学,在我无数焦虑的情绪中安慰了我的情绪,偶尔还被我打了一拳。
小陈的考研经历到此告一段落。希望大家都能考上理想的大学,抓住属于自己的那颗星。鸣咪~
\color{blue}{\large END}\\\\
发表评论
评论列表5人参与